Pedro Coelho: 116 anos de coelhinhos fofos

Pedro Coelho, um filme de animação em live-action dirigido por Will Guller, conta a história do rei das aventuras idílicas, Pernalonga, que luta com o Sr. McGregor em uma “batalha dos coelhos” pelo amor de sua horta e da bela pintora Bea.

Baixe o tv express gratuitamente e mergulhe no emocionante mundo de Pedro Coelho. Você também pode assistir a partidas de futebol ao vivo gratuitamente. O mais atraente é que a tv express é rica em recursos, oferecendo projeção de tela para um prazer de visualização superior e imersivo. Faça o download da tv express e aproveite essa experiência única de entretenimento!

Pedro Coelho

Will Guller se descreve como um diretor do tipo “faça o que quiser”, portanto, para Pedro Coelho, ele filmou grande parte das cenas em estilo live-action e, sempre que havia personagens em CG na cena, eles eram implementados na tela dividida.

O coelho Beedle tem a voz do apresentador de talk show James Corden, e várias falas do roteiro foram adaptadas para James Corden. As três irmãs de Beedle, Mopsy, Flopsy e Cottontail, foram interpretadas por Elizabeth Debicki, de “O Grande Gatsby”, Margot Robbie, de “A Garota Palhaça”, e Daisy Ridley, de “Guerra nas Estrelas: Os Últimos Jedi”, de “Rey”, respectivamente. No entanto, a pequena porcentagem de cenas de reprodução dubladas em inglês nos cinemas do continente é uma pena.

A história de Pedro Coelho, um IP britânico centenário

Pedro Coelho, um IP britânico que é popular em todo o mundo há cem anos, nasceu em 1902 sob a pena de Beatrix Potter. Começou como uma carta que ela escreveu a uma amiga sobre um coelho travesso que invadiu a horta do Sr. McGregor. O Sr. McGregor da história é, na verdade, baseado no professor de Beatrix Potter, Charles McIntouch.

Pedro Coelho

Beatrix Potter foi uma mulher talentosa e comercialmente experiente que publicou mais de 20 livros ilustrados nos 11 anos de 1902 a 1913. Ela foi a primeira autora de livros infantis ilustrados da história a combinar ilustração e texto, embora o setor de ilustração já tivesse produzido muitos autores de livros infantis ilustrados de destaque na época.

Desde o momento em que Beedle Bunny nasceu, essa mulher inteligente lhe deu valor comercial. Desde a primeira edição de The Tale of Peter Rabbit, ela estava firmemente no controle da aparência do coelhinho – fossem as cores do coelho ou o tipo de letra do livro ilustrado, ela estava no controle pessoal.

Desde então, ela mesma desenhou os bonecos do Peter Rabbit e iniciou o desenvolvimento de uma cadeia do setor periférico. Durante os anos em que Peter Rabbit era popular, ela licenciou e desenvolveu um grande número de periféricos do Peter Rabbit, incluindo pôsteres, bonecos, pratos de papel e até mesmo todos os tipos de itens domésticos. O coelho fofinho estava em toda parte na vida britânica naquela época.

O fofo Beedle Bunny não atraiu apenas os britânicos, até mesmo os criadores de filmes e televisão do outro lado do oceano também estenderam o ramo de oliveira para ele. Walt Disney, o fundador da Disney, tentou levar o Pedro Coelho para as telas em 1938 na forma de uma sequência de longa-metragem para a Branca de Neve. Mas, na época, a Srta.

Pedro Coelho

Potter teve um desentendimento com a Disney por causa da independência dos direitos de criação. Como resultado, Peter Rabbit, infelizmente, também não conquistou o mundo em 3D. Foi somente quando o roteiro de Will Guller foi oficialmente lançado que a empresa de direitos de Beatrix Potter concordou que ele cuidaria da criação de Peter Rabbit para o cinema e a televisão.

Adaptação britânica no estilo ventríloquo yuppie

Para o público britânico, Pedro Coelho é um nome familiar e uma propriedade intelectual nacional, e muitos meios de comunicação se referiram ao coelho como “o personagem de conto de fadas favorito da vovó”. Pedro Coelho não é apenas para crianças, mas também para adultos, que costumavam ler suas histórias para dormir quando eram jovens. Pode-se imaginar a dificuldade de levar esse PI para a tela.

Pedro Coelho

Em Pedro Coelho, a escala da adaptação de Will Guller é claramente um tanto alarmante. Se dissermos que o ingênuo e gentil ursinho Paddington é como um “homem da cidade” em Londres e até mesmo na cidade moderna da Grã-Bretanha, mostrando ao público o estilo moderno dessa cidade histórica de Londres, e a pessoa real na peça também carrega um pouco de autodepreciação e arrogância no sabor de um cavalheiro.

Pedro Coelho, por outro lado, é mais parecido com um rapaz debochado do interior da região dos lagos ingleses. O azarado Sr. McGregor é repetidamente esmurrado no rosto com um ancinho e eletrocutado por uma cerca de arame farpado, o que fará com que os espectadores adultos de Gato e Rato sorriam no cinema, mas é menos amigável e ainda mais indutor de crianças para os espectadores mais jovens.

Em contrapartida, o Sr. McGregor, interpretado por Domhnall Gleeson, um dedicado gerente da Harrods que passa de jovem londrino a herdeiro de uma casa de campo em um único dia, é imensamente popular. Esse pequeno Sr. McGregor, amante da limpeza compulsiva, para adultos, atinge a nota certa do que o público que vai ao cinema deseja e aspira na vida moderna – trabalho decente, a necessidade de ser desejado e muito espaço livre.

Pedro Coelho

O jovem da cidade pequena de Pedro Coelho e o homem de colarinho branco da cidade grande do Sr. McGregor, que se irrita quando é chamado de “caipira”, pertencem a estilos de vida diferentes na cidade e no campo, formando um contraste interessante e instigante na batalha pelo amor e pelas “cenouras”. Na batalha pelo amor e pelas cenouras, eles formam um contraste interessante e instigante.

Quando revisitamos Pedro Coelho, não é difícil perceber que, embora Pedro Coelho tenha sido produzido pela Sony nos Estados Unidos, como um filme adaptado de um IP britânico, ele ainda contém implicitamente algumas das características tradicionais da comédia britânica: de “I thought ‘Going to France’ was ‘He’s a man'” a “I thought ‘He’s a man’.

é um eufemismo para ‘ele está morto’, ao coelho que ousa quebrar a quarta parede fazendo um comentário sarcástico sobre o problema de alergia de McGregor Jr., e até mesmo a rubrica duvidosa do filme sobre temas sexuais, todos eles incorporam a ousadia, a imprudência e a falta de escrúpulos do humor britânico.

Esse tipo de humor negro britânico, que aparece em Alice no País das Maravilhas, Teletubbies etc. de tempos em tempos, embora “incorreto em sua perspectiva” e até mesmo um pouco da superioridade de zombar dos valores universais com abandono, ainda é mantido e se torna um destaque exclusivo do filme.

Preservação dos elementos de comédia britânica

As adaptações de IPs clássicos nunca são fáceis. Houve muitas adaptações de clássicos britânicos que foram levados às telas nos últimos anos, e King Arthur: The Beast Wars, de 2017, dirigido por Gerridge, foi adaptado no mesmo estilo de Pedro Coelho: rock ‘n’ roll, punk e juventude rebelde. Esse tipo de adaptação para um público mais jovem, em que IPs antigos são reformulados e até mesmo adaptações de rock de músicas como “Remeber The Name” são incluídas, gerou muita controvérsia:

A abordagem alternativa de dissecar um clássico e injetar um novo núcleo em uma imagem tradicional é uma recriação desatualizada e inadequadamente violenta dos males de Cat and Mouse ou é uma adaptação descolada no estilo do rock de entretenimento para o mundo moderno?

Temos de admitir que há uma geração de espectadores que riu da geometria das figuras de animais sendo espancadas e outra geração que se sentiu desconfortável e preocupada com o cenário de “bater no vilão com uma frigideira”. O que é aceitável para as crianças e o que não é pode ser uma questão a ser ponderada pelos criadores.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *